اداره مهاجرت، پناهندگی و شهروندی کانادا (IRCC) ایجاب می کند که تمامی مدارک زبان خارجی که برای پشتیبانی از درخواست های مهاجرت و شهروندی ارائه می شوند، باید با ترجمه رسمی به زبان انگلیسی یا فرانسوی همراه باشند. ترجمه این مدارک نیز باید توسط مترجم رسمی معتبر انجام شود. متقاضیانی که مدارک خود را به طور رسمی ترجمه و تأیید نکنند ممکن است درخواستشان رد شود یا ناقص تلقی شود.
پرونده حسن گورگلو
مورد حسن گورگلو، نمونه با ارزشی است که نشان می دهد چرا باید از صحت و کامل بودن ترجمه مدارک همراه درخواست مهاجرت، اطمینان حاصل کرد. پرونده آقای گورگلو در ژانویه 2023 به دادگاه فدرال ارجاع داده شد. گورگلو، شهروند ترکیه، برای ارزیابی خطر پیش از حذف (PRRA) به IRCC درخواست داد. PRRA درخواستی است که فرد در صورت خروج از کانادا و بازگشت به کشور خود، زندگی خود را به خطر می اندازد یا در معرض آزار و اذیت یا مجازات ظالمانه قرار می گیرد. او در تأیید درخواست خود، سه سند به زبان ترکی ارائه کرد. با این حال، اگرچه او نسخه هایی از این اسناد را به زبان انگلیسی ترجمه کرده بود، اما آنها تأیید نشدند. بنابراین درخواست گورگلو رد شد زیرا افسر IRCC اظهار کرد که مدارک انگلیسی به درستی تأیید نشده اند؛ بنابراین این مدارک در درخواست او در نظر گرفته نشدند. گورگلو برای بررسی قضایی این تصمیم درخواست کرد و اظهار داشت که رفتار افسر با اسناد انگلیسی و همچنین تصمیم به رد درخواست وی، غیرمنطقی بوده است.
نتیجه پرونده حسن گورگلو
دادگاه فدرال تصریح کرد که راهنمای 5523، که به عنوان راهنمای درخواست های PRRA ایجاد شده است، بیان می کند که درخواست های ارسالی کتبی و هرگونه اسناد پشتیبانی، باید به زبان انگلیسی یا فرانسوی ارائه شود. هر مدرکی که به زبان غیر رسمی ارسال می شود باید با ترجمه زبان رسمی، همراه با اظهارنامه مترجم همراه باشد. این راهنما همچنین بیان میکند که مدارکی که فقط به زبانهای غیر رسمی ارسال شوند، مورد بررسی قرار نخواهند گرفت.
علاوه بر این، دادگاه فدرال بیان میکند که پرسنل IRCC نمیتوانند اسنادی را که به زبانهای غیر رسمی نوشته شده است درک کنند، زیرا پرسنل IRCC نمیتوانند ارزش اطلاعات موجود در سند را اگر به زبان انگلیسی یا فرانسوی نباشد، ارزیابی کنند. با این حال، دادگاه همچنین ادعا می کند که راهنمای 5523 هیچ گونه الزامات قانونی را برای IRCC بیان نمی کند. در نتیجه، افسران ارزیابی کننده PRRA از اطلاع دادن به متقاضیان در مورد مسائل مربوط به مدارک خود منع نمی شوند؛ این فرصتی را برای متقاضیان فراهم می کند تا قبل از تصمیم گیری نهایی، اشتباه را برطرف کنند. رساندن موضوعی از این دست به اطلاع متقاضی، در اختیار و با صلاحدید افسر IRCC است.
بر این اساس، دادگاه فدرال به این نتیجه رسید که تصمیم افسر برای عدم توجه به اشتباه به گورگلو غیرمنطقی است. یک افسر معقول به این نتیجه می رسید که این مشکل ترجمه سند احتمالاً به دلیل اشتباه سهوی یا فراموشی مترجم یا وکیلی است که اسناد را ارائه کرده است. علاوه بر این، خطرات برای متقاضی PRRA بسیار زیاد است و این تصمیم تأثیر قابل توجهی بر حقوق و منافع متقاضی داشت. بنابراین، تصمیم افسر در بررسی پیامدها و خطرات تصمیم ناکارآمد بود.
آنچه مهاجران کانادایی می توانند از پرونده حسن گورگلو بیاموزند
پرونده گورگلو می تواند درسی برای همه متقاضیان مهاجرت فعلی و آینده کانادا باشد. عدم ارائه ترجمه کامل، دقیق و تایید شده از اسناد زبان خارجی به انگلیسی یا فرانسوی می تواند عواقب بدی برای درخواست مهاجرت فرد داشته باشد. تمامی متقاضیان مهاجرت فعلی و بالقوه کانادا از درک کامل الزامات دولت کانادا در رابطه با ترجمه مدارک، قبل از ارائه مدارک به زبان خارجی به عنوان بخشی از حرکت آنها به سمت زندگی جدید در کانادا، بسیار سود خواهند برد. دولت کانادا منابع آنلاین بسیاری را برای کمک به مهاجران کانادایی برای درک کامل تعهدات خود، در رابطه با ترجمه اسناد به یکی از زبان های رسمی کانادا قبل از ارسال، ارائه می دهد.